以前ちょっとだけ触れたが……。
コンドリーザ・ライス米国務長官が3月末にイギリスを訪問したときのこと。イギリス各地では、ライス長官訪英に対して、多くの人々が抗議行動を起こした。
Rice brushes off anti-war protests threat [Independent]
Anti-war campaigners have threatened to stage demonstrations throughout her stay, and a visit to a mosque in Mr Straw's constituency of Blackburn, Lancashire, has already been cancelled because of the threat of protests.
「反戦運動家」(Anti-war campaigners)は、ライス氏が滞在する到る所でデモ(demonstrations)の決起を計画。実際、ストロー外相の地元のモスク訪問は抗議活動の懸念によりキャンセルになった。
Rice acknowledges Iraq "errors," draws anti-war protests in Britain [Seattle Times]
A "Stop Condi" Web site was set up to organize protesters, and a planned visit to a local mosque was scrubbed. Two helicopters hovered above Rice's motorcade as she and Straw visited an aircraft factory, a school and the soccer stadium.
About 200 demonstrators gathered outside Pleckgate School, chanting slogans like, "Hey, Condi, hey, how many kids did you kill today" and "Who let the bombs out?" One yellow sign asked: "How many lives per gallon?"
Later, when Rice visited the Liverpool Institute for Performing Arts — which former Beatle Paul McCartney had attended and later helped restore — protesters held red balloons outside and several students greeted Rice by wearing black T-shirts declaring: "No Torture, No Compromise."
"Stop Condi"なるウェブサイトも作られた。Pleckgate School の屋外では、"Hey, Condi, hey, how many kids did you kill today" and "Who let the bombs out?" One yellow sign asked: "How many lives per gallon?" というスローガンを唱和する200人あまりのデモ参加者たち。
ビートルズゆかりのリバプールでは、芸術学校の学生たちが、赤い風船を飛ばしたり、"No Torture, No Compromise."と書かれた黒いTシャツを着て、ライス国務長官を出迎えた。
しかしライス国務長官は、彼女に対する数々の抗議騒動に対して、「ノー・プロブレン、それらは民主主義の権利です」と発言。
Ms Rice, who is visiting the region as the guest of Foreign Secretary Jack Straw, said she had "no problem" with people expressing their democratic rights.
Rice brushes off anti-war protests threat [Independent]
さらに「デモや抗議活動は、民主主義のエクササイズ。不快ではないし、そんなことで驚いていられない」と言い切った。
Earlier she and Mr Straw had arrived to noise from both protesters and supporters.
"I find them an exercise in democracy, I don't find them off-putting or disconcerting," she told reporters.
また、TransNews の alfayoko さんより教えてもらった、U.S. Department of State のライス国務長官発言アーカイブの中の一つ ”Interview With British Foreign Secretary Jack Straw by Jim Hancock, BBC Northwest” においても、アメリカ国務長官は「人々は多様で異なった意見を発する(voice)権利がある」、と英国内で起こったデモの印象について応えている。
ライス米国務長官にとって、民主的な抗議活動は歓迎すべきこと。イギリスやアメリカにとって、デモや抗議活動の存在こそが民主主義国家であることを示す、絶好のプロモーションになるのだろう。
とするならば、賢明な国家権力は、様々な政治局面において、「サクラ」を使ってでも、デモや抗議行動の存在をアピールすべきだろう。