HODGE'S PARROT

はてなダイアリーから移行しました。まだ未整理中。

ゲイは結婚しなさい、さもないと……ボストン・グローブ従業員へ

HODGE2006-07-11




アメリカ東部の有力新聞社ボストン・グローブ紙が、ゲイの従業員に対して、ある通達を出した。曰く、来年の1月1日までに──つまり今年中に「結婚」すること、そうしないと、同性のパートナー(domestic partner)への健康保険等の福利厚生の適用を打ち切る、と。

Boston Globe: Homosexual Employees Must Marry Or Lose Partner Benefits [AHN] via.towleroad


これは、ボストン・グローブ紙のあるマサチューセッツ州が2004年より同性婚を実施しており、したがって、合法的にパートナーシップ(現在で言うところの「婚姻関係」)が結べなかった時代の同性パートナーへの福利厚生はもはや必要ない、という社内判断によるものだ。
もちろん従業員が「結婚」(marriage)すれば、そのパートナーが異性、同性に関わらず「配偶者として」福利厚生が受けられることは言うまでもない。この点は平等である。

"An employee who currently covers a same-sex domestic partner as a dependent will have to marry his or her partner by Jan. 1 for the employee benefits coverage to continue at the employee rates," the Boston Globe memo stated according to the Boston Herald.


The benefits for same-sex domestic partners were offered to gay employees because they couldn't legally marry, said Ilene Robinson Sunshine, a lawyer at Sullivan and Worcester.


With the legal recognition of gay marriage in Massachusetts, firms that offer extended benefits to gay employees' partners risk complaints from straight live-in partners.

記事によると、同性婚が認められているにもかかわらず「結婚していない」同性愛の従業員の同性パートナーに対してグローブ社の福利厚生が適用されていること──しかし「結婚していない」異性愛の従業員の異性パートナーはその恩恵が受けられないこと──への不満が表面化した、という。この点に関しては平等ではない、ということだ。

Paul Holtzman, an attorney specializing in employment law at Krokidas & Bluestein says to the Boston Herald, "There is a trend towards doing what the Globe did," he added, "A number of employers have taken the position that now that same-sex marriage is an option there is no longer a need to offer domestic partner benefits."

労使問題を専門に扱う弁護士によると、今後ボストン・グローブ紙のような判断を下す企業が増えてくるだろうということだ。すなわち、結婚するか、それとも福利厚生(domestic partner benefits)を諦めるか、という二者選択を迫ること。