『ワシンントン・ポスト』紙に考えさせられる記事があった。
Feeling Unwelcome, Some Gays Vacate Virginia [Washington Post]
10年間ヴァージニアに住み、パートナーと生活を共にしてきたエデル・キニュネスさんは、今年になってアーリントンのタウンハウスを売却した。ワシントンへ引っ越すためだ。なぜか。
"It felt like I wasn't welcome anymore,"
ヴァージニア州では2004年、同性婚(same-sex marriage)を禁じる州法が制定された。のみならず、シビル・ユニオン(civil unions)、パートナーシップ法(partnership contracts)など、同性パートナー/同性カップルに関するすべての「権利」が反故にされた。
キニュネスさんたちは気がついた。ヴァージニア州ではゲイは敵視されていると。
Many gay people in Virginia and some family-law attorneys say they worry that the state law and proposed amendment are more far-reaching than simple bans on gay marriage -- that the measures could threaten the legal viability of the contracts used by gay couples to share ownership of property and businesses.
このことは、単に、ゲイ・カップルが「家族として」法的に否定されただけではない。問題なのは、住居や仕事など、人が生活する上で最低限必要なことにまで、結果として、脅かされることになるその波及効果である。
Married people get these rights automatically through long-established common law; gay people use legal documents to ensure they can leave their property at death to their partner or allow their partner, rather than the patient's birth family, to make end-of-life decisions for them. Some gay people worry that hostile family members could use the language in the laws to seize their possessions or take custody of their children if they could prove the couple had a relationship that illegally approximated a marriage.
ゲイの人々には、慣習法(common law)が適用されない。異性カップルが当然に享受する「権利」が全く何も与えられない。あるゲイがパートナーと一緒に暮らしてきた住居は、もし、パートナーが亡くなったらどうなるのか──「敵意のある親族」が、慣習法に則り、二人が築いてきた財産を横取りするだろう。ゲイ・カップルには何の法的保障がないのだから。二人の関係は「なかったもの」として扱われるのだから。
親権(custody)についてもそうである。レズビアンカップルには、子供がいることが多いが、その親権は「血のつながった」母親だけに与えられる。パートナーの女性には、彼女が同性であるというだけで、様々な「資格」が奪われる。
またパートナーが入院した場合の病院の面会、手術の「同意事項」からも、ゲイであることにより、その関係は全く無視される。
『ワシントンポスト』は、ヴァージニアを離れたゲイたちについて調査を行った。
Many have moved to the District, but no estimates are available. It is illegal in the District to discriminate on the basis of sexual orientation, and real estate agents and developers say it would be improper to compile such numbers.
"Virginia is becoming not gay-friendly," said District-based real estate agent Jeff Lockard, who said he has many gay clients. "What we are seeing is that same-sex couples -- if they can afford it -- their preference is to be in the city. It's something I've seen more and more in the past year and a half."
Reston-based real estate agent Evan Johnson, owner of http://mygayagent.com , said that when he started in business seven years ago, his Virginia clients, most of whom are gay, all bought other homes in Virginia when they sold their homes, unless they were being transferred. But in the past year and a half, of 51 transactions involving gay clients who lived in Virginia, 26 moved out, most to the District or Maryland, he said.
ワシントンDC では、性的指向(sexual orientation)による差別は違法とされている。多くのゲイやレズビアンは、ヴァージニアを離れ、ワシントンDCやメリーランド州に引っ越す……というより引っ越さざるを得ない。
しかしながら、性的指向による差別禁止という現行法だけでは不十分である、別の問題が浮上するのである、とゲイの顧客を多く抱える不動産会社の担当者は指摘する。
Johnson said clients moved even though it is more expensive to live in the District or Maryland, where taxes are higher than in Virginia. One former Virginian who moved to the District was shocked to face a $14,000 recordation tax on the purchase of a $650,000 condo; the same tax in Virginia would have been less than $1,000, Johnson said. The buyer proceeded with the sale anyway.
DC やメリーランドは、地価(家賃)が高いのである。さらに税金もヴァージニアと比べ高いのである。これが何より現実的な問題となり、ヴァージニア州から移り住んだゲイたちの生活を直撃する。
同性婚やシビル・ユニオンに関しては、経済的な側面を無視して論じるべきではない。そして同性愛に限らず、様々な差別、とりわけマイノリティに対する差別は、それが多くの場合「経済的な不利益」に直結していることを、忘れてはならない。
さらに同性婚、パートナー法においては、子供の親権や養育権の問題が大きく関わってくる。
Beth Lower さんとパートナーの Kati Towle さんは、ヴァージニア州のアーリントンに住んでいた。Towle さんが妊娠したとき弁護士は「その子をヴァージニアで産んではいけない」と忠告した。Alexandria の教師であったTowle さんは、その忠告に従い、DCのジョージ・ワシントン大学病院で子供を産んだ。三ヶ月後二人はシルバー・スプリングへ引っ越した──引っ越さざるを得なかったのだ。
Of course, some move because they want the excitement of city life, and the District is viewed as a more appealing place to live than in the past. But others say they want to avoid possible legal problems, particularly if they want to have kids. In 2002, for example, an Alexandria family court ruled that a father would lose custody of his son unless the father's male partner, who had lived with them for five years, moved out. In 2004, a Winchester judge ruled that the female partner of a woman who had borne a child in 2004, whom the child had called "mama," had no legal custody rights and that the woman who gave birth was the "sole parent."
Alexandria 家庭裁判所は、カップルとして暮らしている父親の男性パートナーの親権を認めなかった。Winchester の判事は、「子供を生んだ」一人の女性にしか、母親であることの権利を有しないと判断した──実際に子供がパートナーの女性を「ママ」と呼んでいてもである。
共和党系のゲイの権利団体 Log Cabin Republican のヴァージニア支部副会長デイヴィド・ランプ氏は、ゲイたちがヴァージニアを去ることは、アンチ・ゲイにとっての勝利に他ならない、と危惧する。
一方、ヴァージニアの州法を支持する Family Foundation の常務理事ヴィクトリア・コブ氏は、「我々はゲイの権利を制限しているのではない、そもそもゲイの権利などというものは存在しないのだから(同性愛関係は禁止されてしかるべきものだ)」と発言、過激な同性愛団体が我々の主張を捻じ曲げているだけだ、と一蹴する。
Charlottesville lawyer Robert Brame, who has served on the board of Cobb's group, said he considered it unlikely that family members would successfully use the law or amendment to obtain ownership of the goods left to a surviving gay partner or to block hospital visitation. "You might make any argument you'd make, but I don't think a judge would be impressed by it," he said.
ヴィクトリア・コブ氏らのグループをクライアントとして担当した弁護士ロバート・ブラム氏は、ヴァージニアの州法や「同性婚を禁じる」憲法修正法案は、家族が、ゲイのパートナーから財産を奪うことや病院の面会を謝絶する「口実」には利用されないだろう、と主張。
これに対し、アメリカン・ユニヴァーシティ・ロー・スクールのナンシー・ポリコフ教授(家族法)は、異を唱える。ヴァージニア州におけるゲイ・カップルの立場は、法的に、あまりにも脆弱である。
She said she tells gay people to move out of Virginia, especially if they are parents or want to become parents. "The bottom line is . . . who wants to be a test case?"
自身同性愛者でありワシントンDC在住のポリコフ教授は、「あなたたちに子供がいるなら、そしてあなたたちが親になりたいのなら(法的に親権を得たいなら)、ヴァージニアから出るべきだ」とゲイにアドバイスする。「誰が好き好んでテストケース=訴訟なんかに巻き込まれたいのか」。
エマニュエル・ボーガン氏もアーリントンの家屋を引き払い、ワシントンDCに移り住んだ。同性のパートナーとの生活を考えての決断だ。
"As an African-American, having grown up during the Civil Rights movement in Birmingham, Ala., I am not willing to have my rights taken away from me by ignorant, religious zealots who don't respect the constitutional understanding of separation of Church and State when scripting laws," he wrote in an e-mail. "It was apparent to me that things weren't getting any better, but worse. Why should I continue to pay taxes to support such a hateful government?"
ボーガン氏は語る。アフリカ系アメリカ人として、公民権運動(Civil Rights movement)の真っ只中に育った。しかしゲイとしての市民権/公民権はまったく無視されている。しかも状況は良くなる気配はまったくない、むしろ悪くなる一方だ。こんな(ゲイに対して)憎悪を剥き出しにする州政府に、これ以上、税金を払いたくない、と。
バイロン・ナイト氏(65歳)は、1960年代からヴァージニア州リッチモンドに住み、リハビリテーション・カンセラーの仕事を勤めてきた。しかし2004年、州法が制定された。彼とパートナーのエドワード・ウェストン氏(54歳)は、慣れ親しんだ友人たちと別れ、メキシコへ行こうか、トロントへ行こうかと迷った。しかしヴァージニア州に住んでいるナイト氏の三歳になる孫のことを考えると、あまり遠くには移りたくない。結局、ウェストン氏がデラウェア州ウィリミントンで仕事を見つけ、二人してそこに引っ越した。
The adjustment to Delaware wasn't easy, Knight said. He was lonely and depressed. Then he thought of how much he enjoyed children and decided to see whether he could be approved as a foster parent. He went into the office with trepidation, worried his application might be considered offensive.
デラウェアに移り住んだものの、ナイト氏は気分は晴れない。仲間たちと離れ、見知らぬ土地で暮らす孤独感、不安感。彼は子供の頃過した故郷ヴァージニアのことを思い出す。そして子供たちのことも……自分が里親として子供たちに会うことができるのか、と。
"I went there tentatively, and the woman bowled me over when she said, 'We'd love it,' " he recalled. "I went home nearly in disbelief, and I said, 'We're not in Virginia anymore, Toto.' "