YouTube に上海のゲイ・シーンを英語で紹介している映像があった。
Eye on Gay Shanghai (Part 1 of 2)
Eye on Gay Shanghai (Part 2 of 2)
なんかこれ見たら、すぐにでも上海に行きたくなった。
というわけで、今のうちからカンタンな言葉ぐらい覚えておこう。Wikipedia 中文の「男同性戀」の「男同志術語」からいくつか拾い出してみると
- Gay = 男同志
- GayBar = 同性戀酒吧
- GayDar = 同志感應同類的雷達,準確度依觀察者的經驗及被觀察者而波動誤差
- 1號 = Top = 性行為中的插入者
- 0號 = Bottom = 性行為中的被插入者
- 10號 = 可同時當1仔和0仔的同志 ( 香港區用語 )
- Member = 男同志互相識別對方同志身份的稱呼, 例如在網路通訊程式MSN上確定對方是否男同志時會-問: Are You Member? ( 香港區用語 )
- 葛格 = 男同志關係中的照顧者
- 底迪 = 男同志關係中的被照顧者
- 公司 = 男同志聚集的公園,例如台北228紀念公園
- BF = Boy Friend = B = 男朋友
- 熊 = 男同志中體態比較胖壯體毛多者
- 猴 = 男同志中體態比較瘦高者
- 狼 =男同志中體態比較精壯成熟者
- 狸 =男同志中體態比圓圓可愛者
- 孔雀 =男同志中自信過頭,驕傲自大者
だいたい「意味」がわかるというのは漢字だからだろうか、例えば「男同志聚集的公園」とか。「熊」は世界共通だな。それと「孔雀」はニュアンスがすごくわかる。