HODGE'S PARROT

はてなダイアリーから移行しました。まだ未整理中。

中国、ゲイ向けエイズ対策施行へ



中国の衛生当局がゲイ男性を対象とするエイズ対策に乗り出したという記事。

中国、初の男性同性愛者向けエイズ対策 [AFP]

英字紙『チャイナ・デーリー』(China Daily)に掲載された衛生省のエイズ予防担当部門の幹部の説明によると、

同プログラムは「同性愛者コミュニティにおけるエイズを予防し制御する対策を強化する取り組み」だという。同幹部は、「同性愛者についてさらに知識を得ることで、より多くの同性愛者をこの不治の病から守ることができる。すでに複数の都市で、同性愛者に関する研究、例えば行動パターンに関する情報の収集などを開始している」と語っている。

そしてこのゲイ男性に向けのエイズ対策に対し、特別補助金や専門的支援も提供する計画されているのだという。

中国政府の推計によれば、全人口の約13億750万人のうち、約500万から1000万人が男性同性愛者だという。しかし、同性愛者の権利擁護を唱える活動家らは、実際にはもっと多数の同性愛者が存在していると主張している。


また、前年、中国政府と国連(UN)、世界保健機構(World Health Organisation、WHO)がまとめた調査データによると、現在中国のエイズ患者数は約70万人で、男性同士の性行為による感染は全体の12.2%だった。

『チャイナ・デーリー』の記事は以下。
China to draw up HIV/AIDS prevention policy for gays [China Daily]

BEIJING - China is to work out a HIV/AIDS prevention policy this year to combat the rising incidence of HIV/AIDS in the country's gay population, the Ministry of Health said here Wednesday.


The policy will incorporate detailed HIV/AIDS prevention measures for MSM (men who have sex with men) including extending the use of condoms, according to the ministry's work plan for disease prevention and control in 2008.


China has decided to intensify its AIDS intervention campaign on MSM by carrying out AIDS prevention training among the gay population nationwide as well as conducting consultation, HIV/AIDS tests, venereal disease treatment in some areas, the ministry said.


According to an appraisal report jointly prepared by the Ministry of Health, the World Health Organization (WHO) and UNAIDS, among the 700,000 people living with HIV/AIDS in China by the end of 2007, 40.6 percent contracted the virus through heterosexual transmission, 11.1 percent through MSM.

ちょっとAFPの記事と微妙に数値が違うのが気になるのだが。こちらでは患者数70万人というのは同じだが、40.6%が異性間による感染、同性間(MSM、men who have sex with men)によるものが 11.1%となっている。

The Chinese government will expand its coverage of replacement therapy for drug addicts, using methadone, a synthesized narcotic, and continue to improve its policy of offering AIDS patients various free services, such as counseling, testing, anti-viral medicine and education for orphans of AIDS patients, the ministry said.


Clinics providing the therapy have been built in 503 communities in 23 provinces, autonomous regions and municipalities, figures from the Chinese Center for Disease Control and Prevention (China CDC) show.

それと『チャイナ・デーリー』の記事を読むと、カウンセリングや検査の充実、抗ウィルス剤の提供、エイズによって両親を亡くした子供への教育などといったエイズ患者に対する様々な無償サービスを行うといったことが記されている。中国政府がエイズ対策に本腰を入れていることが窺える。この政府が本腰を入れている、ということで「ゲイ男性に向けた初めての」とくるのだろうと思う。『ロイター』には、
China to set AIDS prevention policies for gay men [Reuters India]

The Ministry's announcement on its Web site (www.moh.gov.cn) did not give any details of the policies, but a prevention plan aimed at gay men would be a shift in a country where officials typically avoid openly addressing sexual issues, especially homosexuality.

と、中国当局がこれまで忌避していた性的なイシュー、とりわけ同性愛についての態度に変化が見られるようになったとある。さらに、

Late last year China rolled out its first major television campaign to promote condom use to fight the spread of HIV/AIDS.

中国では昨年、エイズ対策の一環としてコンドームの使用を促す大規模なキャンペーンをテレビで行ったことが記されている。HODGE2005-11-29



そういえば以前にも中国でゲイ向けコンドーム「同志」──伸張度や厚さを強化するなど工夫が加えられている──が発売されたというニュースがあった






ゲイ・メディアでは、例えば英 PinkNews が取り上げている。とりわけ目を引いたのが以下。

China starts HIV prevention schemes among gay men [PinkNews]

PinkNews.co.uk reported in 2006 that China approved its first gay and lesbian organisation, Happy Together, which counts professors, teachers and students among its members.


In October Chinese academics called for the country's estimated 40 million homosexuals to be given the right to marry.


Professor Li Yinhe, a sociologist and campaigner for LGBT rights, and Zhang Beichuan, a leading scholar of homosexuality, have been at the forefront of a campaign to allow same-sex marriage in China.


She previously attempted to submit same-sex marriage proposals to the National People's Congress, China's highest legislative body, but did not succeed due to lack of support from delegates.


Campaigners say that gay marriage would also promote safe sex and prevent the spread of HIV/ AIDS.

中国のゲイの権利擁護者たちの間で同性婚を求める声が高まっており、社会学者の Li Yinhe(李銀河)教授などは全国人民代表大会全人代、National People's Congress)で同性婚の法制化の提案を──結局はサポートが得られず断念したのだが──企図したことが書かれてある。活動家たちは、同性婚合法化によってセーフ・セックスが広まり、 HIV/エイズの拡大も防げると主張しているようだ。


→ Li Yinhe/李銀河 [Wikipedia en]

Li Yinhe (traditional Chinese: 李銀河; simplified Chinese: 李银河; pinyin: Lǐ Yínhé) (February 4, 1952 – ) is a sociologist, sexologist, and an activist for LGBT rights in People's Republic of China. She was married to the late writer Wang Xiaobo.

→ 李银河 [Wikipedia 中文]

(1952年2月4日−),北京人,中国社会学家,中国当代作家王小波之妻。

李银河于1974年至1977年就读于山西大学,毕业后曾在光明日报做编辑,后来转到中国社会科学院进行科学研究。1982年赴美国,1988年获美国匹兹堡大学社会学博士学位。此后在北京大学做博士后和任教,从1992年起她是中国社会科学院社会学所的研究员和教授。2003年以及2005年她都向兩會提出同性婚姻的立法提案。2006年3月5日,李銀河在自己的博客中說到她已向中國人民政治協商會議提出同性婚姻提案。

李银河为中国社会学对于性、女性和同性恋的研究起了推动性的作用。同时也将西方对这些方面的研究和理论引入中国。


日本では中国の同性愛についての書籍がまったくと言っていいほど紹介されていないが、Li Yinhe/李銀河氏の精力的な著作及び政治活動には目を瞠るものがある。なかでも

  • 《他们的世界——中国男同性恋群落透视》(Their World: a Study of Homosexuality in China),1992年,香港天地图书公司 (合著)

という本は、なんとなくそのタイトルの魅力的さで気になる。




Amazon を見たら Song Hwee Lim 著『Celluloid Comrades: Representations of Male Homosexuality in Contemporary Chinese Cinemas』という英語の著作があった。映画に関する本らしく、こちらも気になった。

Celluloid Comrades: Representations of Male Homosexuality in Contemporary Chinese Cinemas

Celluloid Comrades: Representations of Male Homosexuality in Contemporary Chinese Cinemas








[関連エントリー]