HODGE'S PARROT

はてなダイアリーから移行しました。まだ未整理中。

ロシアでゲイ・パレード敢行か、裁判所は当局の禁止措置を支持

HODGE2006-05-27



ロシアのゲイの権利を訴える活動家らは、5月27日にモスクワでゲイ・パレードを予定している。これは、ロシア初のゲイパレードであり、また、1993年に廃止された同性愛行為を違法とした刑法からの解放を謳った13周年記念イベントでもある。


同性愛活動家、ロシアでゲイ・パレード敢行へ [goo ニュース/ロイター]

パレードを含む今回のゲイ・イベントを主催するニコライ・アレクセイエフ(28)さんは、イベントの目的について、ゲイ・コミュニティが社会の脅威ではないことを示すため、と説明する。


 ただ、教会指導者が同性愛を殺人や暴力と同罪とみなし、一部極右勢力がゲイ・クラブの襲撃を試みるロシアでは、目立つようなことはしたくないと考える同性愛者も多い。


 モスクワ市当局はパレードを「社会への反逆行為」だとしてこれを禁止したほか、右翼過激派はパレードを襲うと表明している。


 アレクセイエフさんはそれでも決行すると述べ、「パレードの本当の目的は、同性愛者への嫌悪と偏見に対する戦い。同性愛者への差別を禁止するよう、政府に求めていく」と決意を示した。

ニコライ・アレクセイエフ"If people had really maintained the status quo in our history, the Cold War would have never ended, Boris Yeltsin would have never come to power and homosexuality would still be a crime in Russia,"

Gay marchers to defy Moscow ban [BBC NEWS]

The organiser of Russia's first gay and lesbian festival, Nikolai Alexeyev, told the BBC that the gay activists would find an alternative route.


Moscow mayor Yuri Luzhkov banned the march, calling it an "outrage" and nationalists plan to disrupt the event.


But Mr Alexeyev said campaigners had already achieved their goal of raising awareness of homophobia in Russia.


"This event was just the opportunity for us to say no to homophobia and to attract the media attention to this problem and to attract the attention of the authorities," he told the BBC's World Today programme.


"In the last 10 months I would say the Russian media has talked about this problem more than in the whole of Russian history."


Mr Alexeyev said homophobia was a big problem in Russia and there were frequent attacks on gay people.

ゲイ・パレードは、右翼過激派らによる襲撃に曝されているのだが、警察は自分たちを守ってはくれない、なぜなら、自分たちの行いは「不法」であると看做されているからだ、とニコライ・アレクセイエフ氏はBBCに語った。

The police will not protect us because this will be officially an illegal event

マイノリティを襲撃しようとする過激派や狂信者たちの「共謀」に対して、警察は何もしてくれない。それがロシアを取り巻く状況である。それがロシア社会の「風潮」である。

Gay pride challenges Moscow [BBC NEWS]

"Russia needs the parade because it will help the country to show that we are a tolerant society," argues Nikolai Alexeyev, the chief organiser of the Pride.


"It will be a very strong attempt to break the ice between society and the gay community. People will understand that there are no reasons to be scared of sexual minorities."


Russian media, in his opinion, distort the image of gay people, portraying them as "perverts and people who only need pity".


Predicting a turnout of some 5,000, he strongly objects to moving the parade away from the centre though he is open to negotiation about the final route.


He also rejects the suggestion that many gay people do not want the Pride. Some gay businessmen, he suggests, are anxious about the Pride's possible commercial fallout, but, "at the end of the day, the fact is that activists and individuals support this event".

たとえどんなバックラッシュのリスクがあろうとも「ゲイ・プライド」は必要だ、とニコライ・アレクセイエフは力説する。「もし現状に甘んじていたならば、冷戦は決して終結しなかった。ボリス・エリツィンは政権を取れなかった。そして同性愛は依然としてロシアでは犯罪だった」。
Status Quo の打破”、それが重要なのだ。ゲイ・プライド・パレードは、迫害からの解放、非人間的扱いの拒絶、抑圧への抵抗、精神の自由をめざすものなのである。「権利のための闘争」なのである。誇りを持った人々の連帯なのである。
Московскому гей-прайду - быть!


[GAY.RU   ПРОЕКТ ЦЕНТРА "Я+Я" и ЖУРНАЛА "КВИР"]


[GayRussia]



ただし、モスクワのユーリ・ルシコフ市長のゲイ・パレード禁止措置に対して、ロシアの裁判所はこれを支持する判断を、26日、示した。

Moscow Court Upholds Ban on Gay Parade [Washington Post]

City authorities cited the potential for violence as the primary reason for banning the parade _ a decision criticized by European gay activists. A spokesman for the Tverskoi court said judges upheld the ban Friday, rejecting an appeal by parade organizers who had argued the ban was unconstitutional.


Mayor Yury Luzhkov said in a radio interview Friday that gay parades "may be acceptable for some kind of progressive, in some sense, countries in the West, but it is absolutely unacceptable for Moscow, for Russia."

モスクワ市当局のゲイ・パレード禁止措置の主要な理由は、暴力行為や暴動の発生を懸念したものである、と発表されている。
このロシアの措置は、ヨーロッパのゲイ・アクティヴィストらから批判を浴びている。また、パレードに参加すべく、ヨーロッパの活動家らがモスクワを訪れている。”OutRage!”のピーター・タッチェル(Peter Tatchell)もその一人である。

British activist Peter Tatchell speaks during an interview with The Associated Press in Moscow, Friday, May 26, 2006.
Peter Tatchell said that Russian gays and lesbians were deluded if they thought that only "quiet diplomacy" would improve the situation in Russia, which he described as a "climate of fear." A Moscow court on Friday upheld a ban by city authorities on what would have been the Russian capital's first gay and lesbian pride parade, and organizers said they were considering flouting the prohibition.

Marching in Moscow [Guardian]

The tenuous, ambivalent nature of Russian democracy is evidenced by the latest crackdown on the lesbian and gay rights movement. The mayor of Moscow has banned Russia's first ever Gay Pride Parade, which was scheduled to take place near the Kremlin this Saturday.

In a move reminiscent of the bad old days of KGB repression, mayor Yuri Luzhkov is threatening mass arrests. He says the government will not allow a gay parade "in any form" and that any attempt by gays to march in the streets will be "resolutely quashed".

[PETER TATCHELL]

[関連ニュース]

基本的な人権の保護が危うくなっているとき、人々の心はすぐに変えることができなくても、公的な態度や法制度は変えられる、いや変えなければならない。欧州評議会の46すべての加盟国は、欧州人権条約に従うべく法的に縛られている。加盟国政府は、すべての市民のすべての権利を尊重・保障する法的な義務を負っている。

最初に、私たちは偏見および不寛容の壁を破壊しなければならない。次に私たちは、受容、平等および尊重の新しい仕組みを造らなければならない。

ユーリ・ルシコフ市長(ロシア):モスクワ市長ルシコフ氏は、5月27日に予定されているモスクワ初のゲイ・プライド・パレードについて、「国際反ホモフォビアの日」に改めて開催不許可の姿勢を明らかにした。同性愛権利活動家らは、抗議行動としてパレードを行うとしている。

欧州委員会司法担当フランコ・フラッティーニ委員は「この規定は、欧州における同性愛者カップルの状況を是正するだろう」と話し、同性愛者の権利保障が国内レベルで進んでいない特に東ヨーロッパ諸国に対しては、改正法が即時適応されるものであることを強調した。